世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

復活した?生き返った?充電完了した?って英語でなんて言うの?

3歳の子どもがお昼寝から起きたときに、親が子どもに、こう言いたいです。
default user icon
I see さん
2019/09/01 23:10
date icon
good icon

13

pv icon

12002

回答
  • Are you back to life? Are you fully charged?

「復活」は resurrect という単語もありますがちょっと硬いイメージなので気軽に使うのであれば come back to life の方が一般的に使います。Are you back to life?とか Did you come back to life? で「復活した?生き返った?」という意味になります。 「充電完了した?」は Are you fully charged? 完全にチャージされた?という感じです。Is your battery full? だと「バッテリーは充電された?」という意味です。どうぞご参考に!
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • "Did you recharge your batteries?"

お子さんが昼寝から起きたとき、親が「復活した?生き返った?充電完了した?」と尋ねたい場合、以下のような表現が使えます。 1. "Did you recharge your batteries?":直訳すると「あなたのバッテリーは再充電した?」となりますが、日本語の「充電完了した?」に相当します。ここで言う「あなたのバッテリー」は元気や活力を象徴しています。 2. "Are you all refreshed?":「すっきりした?」または「リフレッシュした?」という意味で、お昼寝をして元気になった人に対して使われる表現です。 関連表現: - "Are you awake now?"(今、目が覚めた?) - "Did you have a good nap?"(いい昼寝ができましたか?)
good icon

13

pv icon

12002

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:12002

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら