子供は天からの授かりものって英語でなんて言うの?

子供ができない家庭もあるということを知っています。というニュアンスを伝えたいです。
male user icon
YASUさん
2017/07/24 22:31
date icon
good icon

6

pv icon

5133

回答
  • Children are a gift from heaven.

    play icon

  • Children are precious gifts sent from heaven.

    play icon

A child is a blessing, a gift from heaven above.
供ができない家庭もあるというニュアンスを伝えるには、blessing(恵み)を使うのは一番いいと思います。
Luiza Japanese - English translator
回答
  • Children are a gift from God.

    play icon

質問ありがとうございます。

こうも言えますよ、
❶ Children are a gift from God.
(子供は神からの授かりものです)。

*「天からの」を「神からの」と言ったりします。

例えば、
Children are a gift from heaven.
(子供は天からの授かりものです)と言えるし、

Children are a gift from God.
(子供は神からの授かりものです)、とも言えます。

He’s in heaven. (彼は今天国にいる)と言えるし、
He’s with God.(彼は今神様といる)、とも言えますよ。

参考になれば嬉しいです!
good icon

6

pv icon

5133

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5133

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら