ご質問ありがとうございます。
まず、「若いうちに」というのは、while I'm young と表現できます。そこに、still を付け加えることで、「まだ若いうちに」と強調することができます。
ですので、
I want to study while I'm (still) young.
「まだ若いうちに、私は勉強しておきたい」
と表現することができます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「若いうちに」=「while still young」
「勉強しておきたいなぁ」=「(I) want to study」
英語で、このような表現はよく強調されます。だから、「I want to study」の代わりに、「I really want to study」=「本当に勉強したい」になります。
理由をあげたら、下記のフレーズと言います。
「Because I'm a child, I really want to study while I'm still young.」
ご参考になれば幸いです。
・I want to study while I’m still young.
「まだ若いうちに勉強しておきたい」
while I’m still young は、「まだ若い状態のうちに」という意味で、「若いうちに」をそのまま自然に表せる定番フレーズです。
・I’d like to learn as much as I can while I’m young.
「若いうちにできるだけたくさん学びたい」
as much as I can を入れることで、「今のうちにできるだけ」という前向きな気持ちが出ます。