❶The way he talks grosses me out.
(彼の喋り方がきもいよ) という意味です。
grosses me out は 「気持ち悪くさせる」という意味で、
gross はキモい という意味です。
He’s gross. (彼、きもいよ)。
You gross me out. (あなたを見てると気持ち悪くなる)。
参考までに!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
His way of talking is disgusting.
「彼の話し方はムカつく」
のように表現できると思いました(*^_^*)
「キモい」はgrossと言いますが、
英語のgrossは日本語の「キモい」ほど広範囲に使うわけではないので、
disgustingの方が自然と判断しました。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪