垂直に交わってるって英語でなんて言うの?
道路が垂直に交わりあっている
京都との町並みとかこのようなかんじですね(^^)
回答
-
(1)The roads are at right angles.
-
(2)The roads cross at right angles.
★ 訳
「道路は直角に交わっている」
★ 解説
・直角 a right angle / right angles
垂直を直角と捉えて英語にしてみました。
直角は a right angle(直訳は「正しい角度」)と言いますが、線が直角に交わっているときには直角になっている角が4箇所あるため、複数形にして言うと覚えればいいと思います。
(1) また、「道路が直角の状態にある」という意味で be動詞を使っています。言葉としては交わっているとは言っていませんが、「複数の道路(roads)が直角になっている状態」というと交わっていることが分かります。
(2)では「交わる」を表す cross を使っています。これをもし crossing にすると、「交わっている最中」となるので、英語では進行形にしないほうが自然かと思われます。
ご参考になりましたでしょうか。