実況中継でって英語でなんて言うの?

ビデオを使って現場の状況を実況中継してくださいのような使い方になります。
male user icon
ykさん
2017/07/29 00:01
date icon
good icon

20

pv icon

16700

回答
  • live coverage

    play icon

「実況中継」
→live coverage
→on-the-spot telecast
一般的なのは"live coverage"ですね。"on-the-spot telecast"も見たら意味がわかるよう覚えておきましょう。
これを質問者の上げた文章に当てはめると、
「ビデオを使って現場の状況を実況中継してください」
→"Please give us live coverage via video"
ですね。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • live(副詞)

    play icon

「実況で」という意味の副詞 live が簡単です。
たとえば、

 The party will be broadcast live on television.
  そのパーティーはテレビで実況中継される。

といった使い方です。

今回の文ならば、「現場の状況」を what's going on として

 Please show me what's going on live with video.

と言うことができます。
good icon

20

pv icon

16700

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:16700

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら