必要な時に、手帳をスーツの内ポケットからすぐに出したいって英語でなんて言うの?

人に、手帳へのこだわりを説明する際文章です。
default user icon
HIROSHIさん
2017/08/02 07:45
date icon
good icon

10

pv icon

4813

回答
  • I want to be able to pull my notepad from my suit's inner pocket whenever I need it

    play icon

  • Whenever I need it, I want to be able to pull my notepad from my suit's inner pocket

    play icon

上記の訳はどちらも内容が同じで、言葉の順番を変えたものです。①はどちらかと言えばより中立的で、②は「必要な時に」がより強調されるように感じます。「必要な時に」・「いざという時に」などで使われる「~時に」は英語で when ~ で表しますので、質問者さんが教示した「必要な時に」は英語で whenever I need it となります。「手帳」は英語で notepad といい、スーツもそのまま suit です。「内ポケット」ですが、「内」という接頭辞は英語で inner- あるいは internal という風に表しますので、「内ポケット」は単に inner pocket になります。

ご参考までに。
回答
  • When needed, I want to take out my notebook from the inside pocket of my suit jacket right away.

    play icon

"when needed" は「必要な時に、必要に応じて、いざとなったら」という表現です。

"take out ○○ from 〜" は「〜から○○を取り出す」ということを表します。
"take" の代わりに "pull" や "draw" を使っても良いでしょう。

「手帳」は "notebook" や "pocketbook"(ポケットに入れる) と表すことができます。

"inside pocket of one's suit jacket" は「スーツの上着の内ポケット」を表します。「スーツ」は "suit" となります。

"right away" は「すぐに、直ちに」という表現です。他に "immediately"(即座に、速やかに) と言うこともできます。
good icon

10

pv icon

4813

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:4813

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら