ヘルプ

人間としてあたり前のことをしただけですって英語でなんて言うの?

私の行動に素晴らしいと絶賛しれくれるのですが、謙遜というか、人間としてあたり前のことをしただけですよ。
( NO NAME )
2017/08/02 10:00

3

1645

回答
  • (1)I didn't do anything special.

  • (2)I just did what anyone would do.

 ふたつの文を挙げましたが、両方併せて言っても良いと思います。

★ 訳
(1)「私は何も特別なことはしなかった」
(2)「誰もがすることをやっただけです」

★ 解説
(1)
・anything special「何か特別なこと」
 否定文の中なので something を使わず anything を使っています。

(2)
 (1)で anything を使ったように、この文では what anyone would do が全体で did「した」の対象となっています。

・what anyone would do
 この what はよく something that に置き換えられると言われる、「先行詞を含んだ関係代名詞」と言われます。

 I just did something that anyone would do.
→ I just did something. + Anyone would do it.
= I just did something that anyone would do.
= I just did what anyone would do.

・anyone「誰でも」
 この語は肯定文の中で使うと「誰でも」という意味で使うことができます。また上記の anything も肯定文の中で使うと「何でも」という意味になるのでぜひ覚えておいてください。

・would
 この文は仮定法で、「実際にその状況にいたのは自分だが、他の誰がいたって同じことをしただろう」という考えがあります。そのため、実際にしたのは自分であり、「誰でも」は仮定を表すと言えます。

 ご参考になりましたでしょうか。

English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

3

1645

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1645

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら