"It was just bad luck with that one person. Everyone else is great."
1. "It was just bad luck with that one person. Everyone else is great."
「たまたまその人が悪かっただけ。他の人は素晴らしいよ。」
2. "It was just an isolated case. The others are really good."
「それは単発のケースに過ぎない。他の人たちは本当に良いよ。」
以下のポイントで詳しく説明します。
1. **It was just bad luck with that one person.**
「たまたまその人が悪かっただけ」というフレーズで、嫌な経験が例外的なものであることを伝えています。
2. **Everyone else is great.**
「他の人は素晴らしい」という表現で、全体の印象を良い方向に保っています。
3. **It was just an isolated case.**
「isolated case」は「孤立したケース」という意味で、問題が全体には影響しないことを強調するフレーズです。
You just got a bad apple, but everyone else there is great.
You just got a bad apple, but everyone else there is great.
「ただ(接客の)あたりが悪かっただけで、他の人たちはみんな最高だよ。」
英語には a bad apple(周囲に悪影響を及ぼす悪い人、組織の面汚し)という決まり文句があります。
It's normally a great place, so you probably just caught them on a bad day.
「普段はすごく良いお店だから、今回はたまたま運のあたりが悪かっただけ(そのスタッフの機嫌が悪い日だっただけ)だと思うよ。」