世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

丹精込めて育てた魚って英語でなんて言うの?

(卵から)丹精込めててきた育てた魚ってなんていうんでしょう?
愛情を込めて育ててきた魚、などでもいいです。

default user icon
mizuhoさん
2017/08/02 16:58
date icon
good icon

4

pv icon

9946

回答
  • fish that I put a lot of work into raising

  • fish that I painstakingly raised

painstakingly = 苦労して、丹精込めて
育てる = raise, cultivate

Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • fish that I raised with great care

  • fish that I took great pains to bring up

raise with great careは「大切に育てる」「細心の注意を払って育てる」などの意味があります。raiseのかわりに、treatやchooseなど別の動詞も使うことが多いです。

My daughter drew me a birthday card with great care.
うちの娘は一所懸命にわたしにために誕生日カードを描いてくれた。

take great painsは「~をするのにとても苦労する」という意味です。pain(s)は「痛み」「苦しみ」などです。
似たような表現としては、go to great painsやgo to great lengthsなどもよく使われます。

She went to great lengths to keep their relationship secret.
彼女は、二人の関係を秘密のままに保つのにあらゆる手を尽くした。

good icon

4

pv icon

9946

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9946

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー