世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

丹精込めて育てた魚って英語でなんて言うの?

(卵から)丹精込めててきた育てた魚ってなんていうんでしょう? 愛情を込めて育ててきた魚、などでもいいです。
default user icon
mizuhoさん
2017/08/02 16:58
date icon
good icon

4

pv icon

9015

回答
  • fish that I put a lot of work into raising

  • fish that I painstakingly raised

painstakingly = 苦労して、丹精込めて 育てる = raise, cultivate
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • fish that I raised with great care

  • fish that I took great pains to bring up

raise with great careは「大切に育てる」「細心の注意を払って育てる」などの意味があります。raiseのかわりに、treatやchooseなど別の動詞も使うことが多いです。 My daughter drew me a birthday card with great care. うちの娘は一所懸命にわたしにために誕生日カードを描いてくれた。 take great painsは「~をするのにとても苦労する」という意味です。pain(s)は「痛み」「苦しみ」などです。 似たような表現としては、go to great painsやgo to great lengthsなどもよく使われます。 She went to great lengths to keep their relationship secret. 彼女は、二人の関係を秘密のままに保つのにあらゆる手を尽くした。
good icon

4

pv icon

9015

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9015

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら