世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(懐古的な)「寂しい」って英語でなんて言うの?

ネイティブの人と話していて、最近の音楽市場はダウンロード中心でCDショップが減ってきてるという話になり、日本語だったら「なんだか寂しいよね」と言うのですが、懐古的な「寂しい」は英語だとどう表現するのでしょう?lonely はなんだか違う気がするし、気になります。
default user icon
( NO NAME )
2017/08/03 10:45
date icon
good icon

9

pv icon

20961

回答
  • I miss those days.

さみしいによく使われる訳が"miss" 例)I miss you ですが、この場合「ヒト」や「もの」ではなくその「当時」をmissしているというふうに表現します。 そのためI miss those days.で「あの頃はよかった」「青の頃のようではなくなって寂しい」という意味が伝わります。 ぜひ使ってみてください。
Natsuka K 英語講師
回答
  • These days I really miss buying CD at CD stores as the recent trend of the music market is more into downloading online.

  • These days the number of CD shops has drastically gone down, and I just miss buying CD at stores.

  • I feel slightly nostalgic buying CD from a CD store.

ここで寂しいは確かに 'Lonely'と違いますので、’feeling nostalgic', 'I am missing'の方が意味的に近いと思います。
回答
  • I miss good old days.

  • kind of sad

おっしゃられている内容は、 I miss good old days. 「古き良き時代が懐かしい/なくて寂しい/恋しい」 あるいは、 kind of sad「なんか悲しいね」と表現しても良いと思います。 kind ofを入れることで少し表現が柔らかくなります。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

9

pv icon

20961

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:20961

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー