「寂しい」って英語でなんて言うの?

ネイティブの人と話していて、最近の音楽市場はダウンロード中心でCDショップが減ってきてるという話になり、日本語だったら「なんだか寂しいよね」と言うのですが、懐古的な「寂しい」は英語だとどう表現するのでしょう?lonely はなんだか違う気がするし、気になります。
default user icon
( NO NAME )
2017/08/03 10:45
date icon
good icon

8

pv icon

15243

回答
  • I miss those days.

    play icon

さみしいによく使われる訳が"miss" 例)I miss you ですが、この場合「ヒト」や「もの」ではなくその「当時」をmissしているというふうに表現します。
そのためI miss those days.で「あの頃はよかった」「青の頃のようではなくなって寂しい」という意味が伝わります。
ぜひ使ってみてください。
Natsuka K 英語講師
回答
  • These days I really miss buying CD at CD stores as the recent trend of the music market is more into downloading online.

    play icon

  • These days the number of CD shops has drastically gone down, and I just miss buying CD at stores.

    play icon

  • I feel slightly nostalgic buying CD from a CD store.

    play icon

ここで寂しいは確かに 'Lonely'と違いますので、’feeling nostalgic', 'I am missing'の方が意味的に近いと思います。
good icon

8

pv icon

15243

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:15243

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら