「こんな日には君の歌が聞きたいよ」って英語でなんて言うの?

すこし寂しい気持ちもこもった、情緒的な意味で使いたい言葉です。よろしくお願い致します。
default user icon
yutaさん
2019/04/07 12:35
date icon
good icon

2

pv icon

5261

回答
  • I miss your singing on a day like this.

    play icon

  • I want to hear you sing on a day like this.

    play icon

  • I need to hear you sing on a day like this.

    play icon

情緒的な寂しさならI miss 〜「〜が恋しい」がいいでしょうか。ないことを寂しく思う感情です。

微妙な違いですが、
パターンA:I miss your singing on a day like this.
こんな日にはあなたの歌声が聞きたい。(あなたの歌っている声)

パターンB:I miss your song on a day like this.
こんな日にはあなたの作った歌が聞きたい。(あなたが作った歌。歌っているかは関係ない)

Aの場合 I want to hear you sing on a day like this.
こんな日にはあなたが歌っているのを聞きたい。

Bの場合 I want to listen to your song on a day like this.
こんな日にはあなたの歌を聞きたい。

I want to ~ は「〜したい」と願望を言っているだけですが、状況的には情緒的になると思います。他に I need to 〜 「〜が必要だ」も使えると思います。
good icon

2

pv icon

5261

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5261

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら