彼は私のすべてだったって英語でなんて言うの?

彼に結構ぞっこんだったので、別れてしてまって寂しいです。
female user icon
Mayukoさん
2016/10/22 14:01
date icon
good icon

23

pv icon

13286

回答
  • He was my everything.

    play icon

  • He was part of my life.

    play icon

  • He was part of me.

    play icon

お気持ちお察しします・・・。
素晴らしい恋だったのですね。


He was my everything.
彼は私の全てだったの。

He was part of my life.
彼は私の人生の一部だったの。

He was part of me.
彼は私の一部だったの。


素晴らしい恋愛は、あなたをさらに強く、美しくしてくれますよ。




Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • He was my everything.

    play icon

  • He meant the world to me.

    play icon

こんにちは。

・He was my everything.
彼は私のすべてだった。

・He meant the world to me.
彼はかけがえのない人だった。

上記のような言い方ができます。mean the world to は「〜にとってかげないのない」という意味です。ニュアンスとしては「私のすべてだった」に近いです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • He was my everything

    play icon

「すべて」は英語でeverythingになります。
「彼は○○だった」の場合はhe was..を使うので、「彼は私のすべてだった」は
he was my everythingになります。

ちなみに、Misiaのeverythingという曲ではYour are my everything「あなたは私のすべてです」と言って、歌を締めくくってますね。
回答
  • He was everything to me.

    play icon

 ご質問の意味を表す英語では最もよく使われるのではないかと思うものを挙げました。

 直訳は「彼は私にとってすべてだった」です。やさしい英語だけで表現できるので覚えやすいですね。

またその他に、「私は彼にぞっこんだった」は英語で次のように言うことができます。

 I was crazy/mad about him.
 I was deeply in love with him.

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • my life is incomplete without him.

    play icon

他のアンカー様が挙げられているとおり
「彼は私のすべてだった」は”He was my everything."という表現が一番しっくりきますね。

少し違った表現もできますので回答させていただきました。
incomplete without+対象となる人物=「その人がいないと私(の人生)は満たされない」
この表現を使って誰かに伝えても「その人がとても大事な人だった」ということが伝わるかと思います。

参考になれば幸いです。
good icon

23

pv icon

13286

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:13286

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら