始業前の朝礼を各人持ち回りで担当しようって英語でなんて言うの?

始業前に朝礼を行うのですが、チームのメンバーで持ち回りで毎日違う人がやることになりました。
default user icon
RYOさん
2017/08/04 10:31
date icon
good icon

6

pv icon

7709

回答
  • Let’s take turns to lead the morning assembly before commencing business.

    play icon

"Let's take turns" が持ち回りにしようという意味になります。
『担当する』を直訳すると"in charge"とかを使うことになりますが、この場合、リードをする(to lead)という表現で『担当する』とした方がしっくりくるような気がします。
回答
  • Let's take turns leading the morning assembly before work

    play icon

  • Let's each take turns being in charge of the morning assembly

    play icon

「始業前」は「Before work」と訳しました。
「朝礼」は「morning assembly」です。
「各人」は二番目の答えに「each」と訳しましたが、一番目の答えは入れてないです。どちらでも意味が伝わるので、お好みでいいです。
「持ち回り」は「take turns」と言う意味ですね。
「担当」は一番目の答えには「lead」と訳しましたが、二番目の答えは「being in charge」を選びました。「Lead」の方がその時にリードをすることと言う意味ですが、「being in charge」はリードすると準備などをするも含みます。
「しよう」は「Let's」ですね。

役に立てば幸いです。
good icon

6

pv icon

7709

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7709

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら