人手不足で前に担当していた仕事と兼務になったって英語でなんて言うの?

今の仕事は1年前から担当しているが、人手不足のため今の仕事はそのままに前に担当していた仕事も兼務することになりました。
female user icon
Tomoyoさん
2020/05/30 12:47
date icon
good icon

3

pv icon

3005

回答
  • We're shorthanded so now I am working both my old position and my new one.

    play icon

  • Now I hold both my old position and my new one because we are understaffed.

    play icon

「人手不足」は “shorthanded” とか “understaffed” とか言います。「兼務」と言う一つの英語の言葉はありませんから、文章で説明しないといけません。 “position” は「仕事」の事ですが、「位置」との意味もあります。 “job” も仕事の事ですが、 “I work two jobs.” と言うと、だいたい二つ別々の会社で働いてるイメージがわきますから、この場合は “position” の方がいい気がします。
good icon

3

pv icon

3005

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3005

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら