荷物が税関で止まってるって英語でなんて言うの?

先日、外国に住む友人に荷物を送ったのですが、税関で検査のために長い間止められていたらしく、なかなか届きませんでした。以下の表現を教えてください。

「あなたに送った荷物が、税関で止められてるみたい。」
Makiさん
2017/08/06 23:41

41

37405

回答
  • It looks like the package is stuck in customs.

It looks like 「みたいです」
the package 「荷物」
is stuck (stopped) 「止められている」
in customs 「税関で」
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • The package is stuck in customs

「あなたに送った荷物が、税関で止められてるみたい。」を英語で言うならば:

The package I sent you seems to be stuck in customs.

税関は customs。
この場合、滞っている為 "stuck" を使用します。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It seems like your package is stuck in customs.

  • It seems like the package for you is stuck in customs.

  • It seems like your package was flagged by customs.

荷物 = package, baggage (この文章にはの意味は"package"です。)
税関 = customs
税関で止められている = stuck in customs

"your package"か"the package for you"か"the package I sent you"はどちらでも使えます。各表現の直訳は違いますが、同じ意味が伝わります。

また、"flagged by customs"の意味は、止められているだけでありません。荷物に関しては、税関は何かがおかしくて、気になって、荷物を注意を払って、特別な審査・視察とかを行います。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー

41

37405

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:41

  • PV:37405

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら