When you walk through the snow, it is easy to loose your footing.
loose your footingは滑りそうになる時に使う英語です。
When you walk through the snow, it is easy to loose your footing.
雪を歩く時に、足場をすぐに失う。
When it snows, the sidewalk can be very slippery.
雪が降る時に、歩道はとても滑りやすくなる。
Walking on snow can be hard going.
雪の上は歩きにくい。
歩きにくい時に、trudgeという動詞をよく使います。
We trudged three hours through the snow to get to the station.
私たちは駅に行くために、3時間ずっとほどほど歩いていた。
たくさん言い方があると思うのですが、つるつるすべってという時はslippery
が使えますよ。
The roads are slippery with ice.
(道が凍ってすべりやすい(ので歩きにくい))。
~しにくい は hard to~や difficult to~でもOK.
It's hard to walk because of the snow.
(雪のせいで歩きにくいよ~。)
雪が靴にくっついて歩きにくい時はこんな言い方も
The snow clogged my shoes.
(雪が靴にくっついて歩きにくかったよ。)
どうぞお足もとにお気をつけて
Watch your step!
② It's difficult to walk because of the snow stuck to my feet.
③ It's difficult to walk because it's slippery.
一番大まか言い方は「① It's hard to walk in the snow.」(雪で歩きにくい)ですが、何故歩きにくいのか特定されていません。
雪が足に着いて歩きにくいのですか?
滑るから歩きにくいのですか?
雪が足に着いて歩きにくいなら「② It's difficult to walk because of the snow stuck to my feet.」を使います。
滑るから歩きにくいなら「③ It's difficult to walk because it's slippery.」を使えます。
ジュリアン
つるつる滑る状態はslippery の他、
米国北東部では slick を使っていました。
英語では、主語と動詞で文章を作っていきますので、
「雪で足元が悪い」という情報を伝えるのに、
「何が」「どうした」の形に変えていきます。
1) 雪が、道路をslick (滑りやすく)した
The snow made the rods slick.
2) 道路が、雪で、slick(滑りやすく)になった。
The roads became slick with snow.
上二つの文は、雪と路面の状態の因果関係を伝えることを目的とした文章です。
もし、雪が自分に及ぼす影響、つまり歩きづらいことをメインに伝えたければ他のアンカーの方々がご提案されているように
hard to walk
easy to loose your footing
という情報も必要ですね。
*It's too slippery to walk in the snow.
If a surface is slippery it means it is difficult to hold firmly or stand on because it is smooth or wet. In this case we can say the ice from the snow is slippery. If you want to walk in the snow you may have to wear snow boots. They are designed in a way that you do not have to slip.
"It's too slippery to walk in the snow."
(雪の中歩くにはあまりにも滑りやすすぎます)
表面が"slippery"であるとは滑らかすぎまたは濡れすぎであるためそれを持ったりその上に立ったりすることが困難であるという意味です。
この場合は雪による氷が滑りやすすぎると言うことができます。もしあなたが雪の中歩きたければ雪靴を履く必要があるかもしれません。雪靴は滑らないようにデザインされています。
The street was snow covered and this made walking difficult...
When something is said to be " made difficult" it suggests a task normally easy, has suddenly been altered and turned into a " daunting task".
Case in point: "in treacherous condiitons" "the snow made walking difficult,"
“made difficult” (難しい)と言われるとき、
普通そのタスクは簡単で、突然手強いタスクに変わったことを表します。
代表例として、
“In treacherous conditions, the snow made walking difficult.”
(不安定な状況で、雪のせいで歩くのが難しくなった。)
"The snow makes it so hard to walk, it is very slippery"
"The snow is making it really had to move"
"The snow is stuck to my feet, it is making it so hard to move"
If you wanted to explain that it is hard to walk because of the snow, you could say any of the following: "The snow makes it so hard to walk, it is very slippery", "The snow is making it really had to move" or "The snow is stuck to my feet, it is making it so hard to move".
「雪のせいで歩きにくい」は次のように言えます。
"The snow makes it so hard to walk, it is very slippery"(雪のせいで歩きにくい、すごく滑る)
"The snow is making it really had to move"(雪のせいで歩きにくい)
"The snow is stuck to my feet, it is making it so hard to move"(雪が足にくっついて歩きにくい)
1.It's difficult to get traction in the snow.
"Difficult to get traction" means being unable to get a grip on
the roads because it's too slippery.
2. The snow makes it almost impossible to walk.
"Almost impossible" means doing something but with
great difficulty.
Example sentence: It's almost impossible to get hold of
him nowadays (lately).
1. It's difficult to get traction in the snow.(雪で歩きづらい)
"Difficult to get traction" は「雪で道がスリッピーで歩きづらい」という意味です。
2. The snow makes it almost impossible to walk.(雪で歩きづらい)
"Almost impossible" は「非常に難しい」という意味です。
例文:
It's almost impossible to get hold of him nowadays (lately).
(最近は彼に連絡を取るのがすごく難しい)