世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

以下の場合、手順③を飛ばしてもいい場合があります。って英語でなんて言うの?

本来、作業手順1から10まで順番にやらないといけないのですが、 例外のケースのみ、作業手順3を飛ばしてもOkなので、 「以下の場合~」文の下にリストを書いて貼ります。
default user icon
Bullsさん
2017/08/08 15:37
date icon
good icon

6

pv icon

8569

回答
  • 1. For situations listed below, it may be okay to skip step 3.

  • 2. For the following situations, it may be possible to skip step 3.

1. 「以下の場合、手順3を飛ばしても大丈夫かもしれません。」 okay は、「大丈夫」という意味で、カジュアルな言葉です。 メール・文章では基本、「below」は名詞の後に使われます。 例文:Please see below. = 下記をご覧ください。 2. 「以下の場合、手順3を飛ばすことは、可能かもしれません。」 基本的なルールとして「Following」は名詞の前に使われます。 例文:Please refer to the following link.= 下記のリンクを参照ください。 少しでもお役に立てれば嬉しいです。 ありがとうございました!
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • For the situations indicated below, you may be allowed to bypass Step 3.

1. "For the situations indicated below, you may be allowed to bypass Step 3." 「以下に示される状況の場合、手順3を飛ばすことが許可されるかもしれません。」という意味になります。「bypass」という単語は、直訳すると「迂回する」や「回避する」などの意味を持つので、この文脈では「飛ばす」の意味で使われています。 2. "For the following specific instances, skipping Step 3 might be permitted." 「次の特定の状況においては、ステップ3を飛ばすことが許可されるかもしれません。」という意味です。「skipping」は直接的に「飛ばす」の意味を伝えます。 いずれの表現も、一連の作業手順に対する例外を適切に伝えられます。 関連する単語とフレーズ: bypass: 避ける、回避する skip: 飛ばす、スキップする allow: 許す、許可する indicate: 示す
good icon

6

pv icon

8569

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8569

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー