世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ご案内の順番って英語でなんて言うの?

レストランの入り口に置いておく注意書きに、 以下の場合、ご案内の順番が入れ替わることがあります。 と書きたいです。
default user icon
kahoさん
2022/11/27 17:30
date icon
good icon

3

pv icon

2201

回答
  • the order of seating

  • the order that we seat you

ご質問ありがとうございます。 「ご案内の順番」を直訳すれば「the order of guidance」になりますが、ちょっと不自然です。このような状況では「the order of seating」の方が自然です。 もっと具体的に言ったら、「the order that we seat you」も的確です。特に注意書きに書いたら、お客さんに伝わると思います。 例文: In cases like those below, the order that we seat you may change. 以下の場合、ご案内の順番が入れ替わることがあります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • You will be seated in the order except the following.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 You will be seated in the order except the following. として、『以下の場合を除き、順番にご案内いたします。』とするとのはいかがでしょうか。 この場合の『[ご案内](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27434/)』は、『お席にご案内する』を指すので、英語では、seat 『人を座らせる、席に案内する』という単語がよく使われています。 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

2201

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2201

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら