I woke up at 7 but I lay around in bed for a while. I fell back asleep twice and finally got up at 9am.
I woke up at 7 but I dozed for a while. I fell back asleep twice and finally got up at 9am.
何時に起きる?って聞かれた時、答えが「7時に目覚めるがゴロゴロしてたら二度寝して9時頃起きる」です。それは英語で「I woke up at 7 but I lay around in bed for a while. I fell back asleep twice and finally got up at 9am」って言ってよいです。
7時に ー At 7am
目覚める ー I woke up
が ー But
ゴロゴロしてたら ー I lay around in bed for a while/I dozed for a while
二度寝して ー I fell back asleep twice
9時頃起きる ー I got up at 9am
よろしくお願いします!
I wake up at 7 but I go back to sleep again twice before getting up at about 9
「7時に目覚めるがゴロゴロしてたら二度寝して9時頃起きる」=「I wake up at 7 but I go back to sleep again twice before getting up at about 9」
「目覚める」=「wake up」
「ゴロゴロしてたら二度寝して」=「go back to sleep again twice」
「9時頃起きる」=「get up at about 9」
「ごろごろする」は「lie around in bed」になります。その表現も含みたいなら、こちらの英語を使えます:
I wake up at 7 but I lie around in bed until about 9.
他には、こちらの文章も使えます:
I wake up at 7 but I doze on and off until about 9.
※「doze on and off until about 9」=「9時まで寝たり目覚めたりする」
My alarm goes off at 7 but I relax in bed until about 9.
(目覚まし時計は7になりますが、9時頃までごろごろします。)