とある有名なフレーズなのですが、ちょうどこれを英語で言いたかったんですがどう言えばいいのでしょうか?
「夜更け過ぎに」を直接翻訳すると、「after the middle of the night」になりますが、ちょっと不自然な英語ですね。日本語で「〜過ぎ」とか「〜から」とかを言う時、英語では「at ~ it will change」とか「around ~ it will start ~」とかにするでしょう。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
そもそも夜更けというのは何時ころでしょうね?
夜中過ぎであれば、past midnightでしょうし、
21-24時くらいであれば、late at nightでしょうね。
回答したアンカーのサイト
ECCジュニア旗の台一丁目教室