雨なのにって英語でなんて言うの?
雨なのに私の息子は公園に行きたがる。
雪なのに私は息子は外に出たがるなど。
回答
-
even though it's raining, my son wants to go to the park
-
even though it's snowing, my son wants to go (play) outside
「雨なのに」= even though it's raining / even in the rain
「雪なのに」= even though it's snowing / even in the snow
「~のに、 ~なのに」= even though ~
「雨なのに私の息子は公園に行きたがる。」= even though it's raining, my son wants to go to the park
「雪なのに私は息子は外に出たがる」= even though it's snowing, my son wants to go (play) outside
回答
-
even if it's raining(snowing).
"My son would want to go to the park even if it's raining outside."
"My son wants to go out even if it's snowing."
最後につけたoutsideはあっても無くても良いですが、あるとより丁寧な印象になると思います。
もしお子さんが、雨の日や雪の日にお出掛けするのが特にお好きでいらっしゃる場合は、
"My son loves going outside especially if it’s raining."を使ってみてください。
回答
-
My son wants to go to the park even though it's raining.
My son wants to go to the park even though it's raining.
雨なのに私の息子は公園に行きたがる。
「雪なのに」にしたい場合は it's snowing としてください。
I went to Tokyo Disney Land even though it was raining.
雨なのに東京ディズニーランドに行きました。
The laundry was left outside in the rain.
雨なのに洗濯物が出しっ放し