雨は夜更け過ぎに雪へと変わるだろうって英語でなんて言うの?
とある有名なフレーズなのですが、ちょうどこれを英語で言いたかったんですがどう言えばいいのでしょうか?
回答
-
Late at night, the rain will probably turn to snow.
-
It will probably begin snowing late at night.
「夜更け過ぎに」を直接翻訳すると、「after the middle of the night」になりますが、ちょっと不自然な英語ですね。日本語で「〜過ぎ」とか「〜から」とかを言う時、英語では「at ~ it will change」とか「around ~ it will start ~」とかにするでしょう。
回答
-
Rain will turn into snow late at night.
そもそも夜更けというのは何時ころでしょうね?
夜中過ぎであれば、past midnightでしょうし、
21-24時くらいであれば、late at nightでしょうね。