雨は夜更け過ぎに雪へと変わるだろうって英語でなんて言うの?

とある有名なフレーズなのですが、ちょうどこれを英語で言いたかったんですがどう言えばいいのでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2016/01/18 12:03
date icon
good icon

9

pv icon

6511

回答
  • Late at night, the rain will probably turn to snow.

    play icon

  • It will probably begin snowing late at night.

    play icon

「夜更け過ぎに」を直接翻訳すると、「after the middle of the night」になりますが、ちょっと不自然な英語ですね。日本語で「〜過ぎ」とか「〜から」とかを言う時、英語では「at ~ it will change」とか「around ~ it will start ~」とかにするでしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Rain will turn into snow late at night.

    play icon

そもそも夜更けというのは何時ころでしょうね?

夜中過ぎであれば、past midnightでしょうし、
21-24時くらいであれば、late at nightでしょうね。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
good icon

9

pv icon

6511

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6511

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら