Turns me off は、 私をオフ状態にする、つまり引くという意味です。
例えば、
Her rude attitude turns me off. (彼女の[失礼](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46528/)な[態度](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55034/)、引くわー)
His stinky feet turns me off. (彼の臭い足、引くわ)
My husbands weight turns me off. (私の夫の肥満、引くわ)
10 things women’s do that turn men off. (男が引く女の10の言動)。
That just really turned me off! (今のマジで引いたわ)
〜と言いたい時に使えます。
過去形にしたいときは turned me off を使ってください。
例えば:
(現在形)Her rude attitude turns me off.
彼女の失礼な態度、引くわー。
(過去形) Her rude attitude turned me off.
彼女の失礼な態度、引いたわー。
上の文章は3つとも「彼の[行動](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38647/)にひいた」
という意味です。
put off は「誰かの行動に対してひく」
という時に遣います。
I was put off by his attitude.
はHis attitude put me off.に
しても大丈夫です。
ドン引きと強めたいのであれば
I was really put off by his attitude.
にすればOKです。
His attitude is offensive.の
offensiveは「[失礼](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46528/)なこと、侮辱的なこと」
に対して使いますので、ややきついニュアンスに
なります。
His attitude is a turn-off.
のturn-offは恋愛対象がひくことを
した時に使います。
turn-offはput offと違い名詞になりますので
使う時は注意してください。
参考になれば幸いです。
put off by ...
〜で引く
上記のように英語で表現することもできます。
put off は「引く」というニュアンスの英語表現です。
例:
I was put off by the way he talked to me.
彼の話し方に引きました。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。