あんまり乗り気じゃないなーって英語でなんて言うの?

何かをする時に余りやる気がない時とか
あまりやりたくない時
male user icon
Shoさん
2017/08/16 19:19
date icon
good icon

45

pv icon

40929

回答
  • I don't really want to.

    play icon

  • I'm not in the mood.

    play icon

こんにちは。

自分が「あまり乗り気じゃない」ことを伝えるのであれば、以下のような言い方もできます。

・I don't really want to.
「あんまりしたくないな」

・I'm not in the mood.
「そういう気分じゃない」

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'm reluctant to 〜.

    play icon

  • I'm unwilling to 〜.

    play icon

  • I do 〜 with reluctance.

    play icon

"be reluctant to 〜" は「〜するのに気がすすまない、しぶしぶ〜する」という表現です。

"be unwilling to 〜" も同じ意味になります。"be not willing to 〜" と言うこともできます。

"with reluctance" は「嫌々ながら、しぶしぶ」という様子を表します。
回答
  • I'm not keen to do it now.

    play icon

  • I don’t feel like doing it now.

    play icon

keen to~=「~する気になっている」

I'm not keen to do it.
「今それをする気になれない」

I don’t feel like~ing.=「~する気になれない」

I don’t feel like doing it now.
「今それをする気になれない」

ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

45

pv icon

40929

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:40929

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら