「この企業は少しずつ人気がなくなってきている」という文章は、英語だとどうなりますか?
Slowly = 少しずつ
Losing = なくなる
Popularity = 人気
“Losing its popularity” は企業だけではなく、幅広く使えるフレーズです。
Golf is losing its popularity.
Ice cream is losing its popularity.
回答したアンカーのサイト
Cambridge University Press日本版Twitterアカウント
・get less popular ・・・人気が無くなる
・on one's way out・・・「退出する途中で」「職場を(解雇されて)去ろうとして」などの意味の他に「(慣習・流行などが)消滅しかかって、廃れかかって」という意味があります。
・lose interest in ~・・・~に関心が無くなる、興味を失う
ご参考になれば嬉しいです^^
回答したアンカーのサイト
英会話講師Akaneのブログ
「この会社の人気はゆっくりと減退している」という言い方にしてみました。「fading」は「フェードアウト」などと日本語で言うこともありますが、徐々に色あせて行く様子を表すのに適していると思います。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
少しずつなくなる、減る=less and less ↔︎ 少しずつ増す=more and more というイディオムがあります。
なので「人気が少しずつなくなってきている。」はgetting less and less popular. となります。
例) It is getting less and less hot and humid in Japan.
日本は少しずつ暑くなくなって、空気も乾燥してきている。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール