とんでもないことを言い出す人がいて、その場にいたみんなが、体が凍りついたようになって、動きが止まってしまいました
他のアンカーさんが回答されている以外に、
” ○○ sucked the oxygen out of the room."
○○が部屋の酸素を吸い出した
→部屋が酸欠になった
→場が凍てついた(意訳)
のような表現もあります。
ニュース番組でもこの表現が使われていたのを聞いたことがあります。
ご参考になれば嬉しいです^^
回答したアンカーのサイト
英会話講師Akaneのブログ
凍りつく = to freeze, to freeze in place
froze me in place = 私を凍りつかれた
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「みんなが」とありますので、Iではなくeverybodyに変えておきました。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
Awkward=ぎこちない、という意味で空気が凍るとき、また相手と自分が戸惑って互いにどうしていいか分からないときに、awkward silence=ぎこちない沈黙の時間が流れますよね。(笑)
なのでこの文章の場合はある人がとんでもない意見を言って、それに対してその場にいた人たちが戸惑って何もできないという状態、空間を表した言い方になります。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール