赤ちゃんの無垢な姿って英語でなんて言うの? 日本人が、「愛はふたりで」
というテーマで、「赤ちゃんの無垢な姿に接した時、お母さんの心はとても温かくなります」。と話されたのですが、無垢な姿?でシドロモドロ、その後パニックでした。
回答
a baby's purity
the purity of a baby
「姿」は英語で「form」「figure」「image」ですが、多くの日本語で使う状態では、英語では不自然な感じがします。「"a baby's pure form"??いや、そうじゃなくて…」と思ったら、もっと自然な言い方を考えました:「pure」を名詞にします。「purity」や「pureness」。
回答
The baby's innocent appearance
無垢な姿を英語では "innocent appearance" と言います。"Innocent" は無垢、無邪気、罪のないなどのイメージがある単語です。"Appearance" は姿や見た目を指し、合わせると「無垢な姿」となります。言い回しとして "The baby's pure innocence" や "the baby's angelic appearance" と表現することも可能です。これらはすべて赤ちゃんの清らかで罪のないような特徴を描写しています。
関連単語やフレーズ:
purity (純粋)
angelic (天使のような)
unspoiled (穢れのない)
guileless (偽りのない)