世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(恋人ではない異性に言う)「かわいそうに」って英語でなんて言うの?

poor darlingて、恋人でない異性に使ってもいいのですか?外国人の友達から前に「その気がないのに異性に対してあまりdarlingと言わない方がいいよ」と言われたのですが、poor darlingはこれで一つの形容詞なのでしょうか。同性や恋人ではない異性にも使いますか?
female user icon
Emiさん
2017/08/18 20:14
date icon
good icon

8

pv icon

5185

回答
  • poor thing

poor thing = かわいそうに thing って、相手失礼な感じがするかもしれませんが、普通によく使います。同性異性子供にも使うフレーズです。
回答
  • I'm sorry to hear that.

「かわいそうに」というフレーズは英語で状況によって様々な言い方をしますが、恋人でない異性に対して共感や同情を表現する際には "I'm sorry to hear that." を使うのが一般的です。これは「それを聞いて残念だ」という意味で、相手が何か悪い経験や困難な状況を話した時に使えます。 「Poor darling」という表現はもともと親しい間柄や恋人同士で使われることが多く、相手を慰める時の愛情表現です。ただし、親しい関係ではない異性に対しては、誤解を招く可能性があるため使用するのは避けた方が良いでしょう。一般的に、性別や関係性に制限なく使用できる同情表現には "That's too bad" や "I feel for you" などがあります。
good icon

8

pv icon

5185

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5185

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら