世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お前にあげるくらいだったら捨てた方がマシだわって英語でなんて言うの?

かわいそうだが
default user icon
( NO NAME )
2017/02/18 00:41
date icon
good icon

7

pv icon

6429

回答
  • I'd rather throw this away than give this to you.

"I'd rather...than..." (私は、〜より〜の方がしたい。)は、何かを比べて、それならばこの方が良いと伝える時に使うフレーズです。 もし、「かわいそうだが」と付け加えたい場合は、"I'm sorry, but I'd rather throw this away than give this to you." と言ってみましょう。 ------------------------------------ rather...than... を使った例文: I'd rather go to the mall than the library. 図書館よりもモールに行きたい。 I'd rather be golfing than shopping. 買い物をするよりもゴルフがしたい。 I'd rather have people think of me as being honest than impressive. すごいと思われるよりも正直と思われたい。 ------------------------------------- rather...than...は、いろいろな場面で使えるフレーズなので、覚えておくといいですよね。 少しでもお役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • I'd rather throw it away than give it to you.

ご質問について、以下の表現が適しています: I'd rather throw it away than give it to you. 『お前にあげるくらいだったら捨てた方がマシだわ。』 このフレーズで、「I'd rather」が「~するくらいなら~した方がマシ」に、「throw it away」が「捨てる」に、「give it to you」が「お前にあげる」にそれぞれ対応しています。 少し言い方を変えると、 It's better to throw it away than to give it to you. 『お前にあげるより捨てた方がいい。』
good icon

7

pv icon

6429

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6429

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー