男の人に対して言うなら、「What a sad, sad man」を推奨します。
「何とも[残念](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42368/)な人」という意味です。
ニュアンスとしては、質問者様の言う「かわいそうな人」にもっとも近いと思います。
僕も批判的な性格で、おそらく周りからは「なんて[かわいそう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51885/)な人なんだ」と思われているでしょうけど、いつも笑顔で一片もかわいそうではないですよ :D
批判を言う人がいないと、みんなが突っ走ってしまいますから!車にも、ブレーキは必須じゃないですか。
He's a sad man.
彼は残念な人です。
上記のように英語で表現することもできます。
ここでの sad は「残念な」という意味の英語表現です。
なので a sad man で「残念な人」となります。
もちろん、文脈等によっては「悲しい」などの意味にもなります。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。