世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「速乾性に優れる」「浸透性に優れる」って英語でなんて言うの?

商品の説明を英語でしたいのですが、よい表現を教えてください。
female user icon
YUKOさん
2017/08/21 14:05
date icon
good icon

1

pv icon

10445

回答
  • Quick dry and quick absorption

繊維や生地の事を指していると想像して回答させていただきます。 こういう場合の「優れる」というのは quick を使う傾向にあります。 その他にも super-fast と、その名の通り「超はやい」というフレーズを使ったりします。 乾燥は、dry 吸収性は、(waterやsweat汗)absorption 性をfunctionと表現しても伝わりますが、quick dry and quick absorptionで十分伝わります。 なぜなら、「その話」をしているからです。 でも、話の流れ(時制)で考えると、吸水性があり、速乾性があるというのが適切な表現になるかと思います。 濡れてないのに乾燥という順にはならないからです。 従いまして、Quick (sweat) absorption and quick dry またはQuick (sweat) absorption and super-fast dry こんな感じで表現できると思います。 お役に立てば幸いです(^-^)/
good icon

1

pv icon

10445

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:10445

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら