このカレーの隠し味は企業秘密ですって英語でなんて言うの?
カレーの隠し味になにを使っているかは他人には教えられないと言うことを、わざと大げさに言っています
回答
-
The secret ingredient in this curry is a trade secret
「隠し味」と「企業秘密」はこの文脈だと特殊な訳し方があります。「味」は普段 flavor になりますが、英語で hidden flavor じゃなくて、secret ingredient (秘密の食材という意味)と言います。「企業秘密」も普通に考えれば company secret ですが、より上級な表現として trade secret があります。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
The secret ingredient in this curry is a company secret.
-
The seasonings used in this curry are a company secret.
-
The ingredients in this curry are a company secret.
「このカレーの隠し味は企業秘密です」は英語に訳すとこのようになります。
The secret ingredient in this curry is a company secret.
The seasonings used in this curry are a company secret.
The ingredients in this curry are a company secret.
「企業秘密」は company secret に相当します。
「隠し味」は文脈によって様々な言い方があります。「材料」という意味なら ingredient(s) になります。「味付け」は seasoning です。ハーブなどです。味は秘密だという事を強調したいなら secret ingredient になります。
ご参考までに。