九州は未だかつてない甚大な豪雨災害に見舞われたって英語でなんて言うの?

先月7月に起きた九州北部豪雨について。
default user icon
chan panさん
2017/08/21 18:47
date icon
good icon

28

pv icon

15187

回答
  • Kyushu has been visited by an enormous rain disaster the likes of which it has never seen before.

    play icon

「甚大」は英語で enormous, large, massive, extreme など、訳し方がありますので、適当に最も響きのいい方を選んで使っても損しないと思います。次に、「見舞われる」は「お見舞い」という意味の visit と同じで、受身形にされたものです。最後の難しい部分は多分「かつてない」の訳し方です。多少かたい言い方ですが、the likes of which it has never seen before が適切でしょう。

ご参考までに。
回答
  • Kyushu region was hit by a horrible storm disaster it had never experienced.

    play icon

Kyushu region was hit by a horrible storm disaster it had never experienced.
九州地方はそれまでに経験したことがないような大きな豪雨災害に見舞われた。

region:地域
be hit by:〜に襲われる、見舞われる
have never experienced:これまで一度も経験したことのない
※”storm disaster"はもちろん"heavy rain"などでも良いでしょう。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

28

pv icon

15187

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:15187

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら