博多から鹿児島まで今や新幹線であっという間につきます。って英語でなんて言うの?

九州新幹線で便利になりました。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/30 14:11
date icon
good icon

4

pv icon

2973

回答
  • Thanks to Shinkansen, you can go to Kagoshima from Hakata like a flash.

    play icon

新感線はそのまま、Shinkansenとしましたが、英語名はbullet trainです。
弾丸のように速い電車、と言う意味ですね。
新感線のおかげで、鹿児島から博多まで閃光のように行けます、という例文です。
like a flashは光(フラッシュ)のように、一瞬で通り過ぎるイメージです。
あっという間に通り過ぎた、あっという間に着いた、と言いたい場合に使える便利なフレーズですよ。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • Currently, the shinkansen(bullet train) goes from Hakata to Kagoshima in no time.

    play icon

「博多から鹿児島まで今や新幹線であっという間につきます」はこのようにも言えます:
Currently, the shinkansen goes from Hakata to Kagoshima in no time.

「今や」は英語でcurrentlyまたはnowadaysとなります。
新幹線は英語でそのままshinkansenでも使えるし、ほかにbullet trainという語もあります。
in no timeは「あっという間に」という意味です。
イメージとして「時を移さず」というニュアンスです。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

4

pv icon

2973

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2973

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら