世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

地震に豪雨がかさなるって英語でなんて言うの?

ちょっと長いですが、日本の災害について友人に聞かれて、下記のように伝えたいです。 「日本は地震対策はしっかりしているので大抵の場合は大丈夫なのですが、そこに雨が重なると、土砂崩れなどが起き、大きな被害に繋がる」
male user icon
RYOさん
2016/06/08 00:15
date icon
good icon

10

pv icon

4250

回答
  • Japan has proper countermeasures for earthquakes so things are generally okay, but if it is accompanied by rain, landslides can occur and cause heavy damage.

    play icon

「日本は地震対策はしっかりしているので大抵の場合は大丈夫なのですが、そこに雨が重なると、土砂崩れなどが起き、大きな被害に繋がる」を訳してみました。 例文は1つの長い文にしましたが、解説のため下記に半分に分けました。 「日本は地震対策はしっかりしているので大抵の場合は大丈夫なのです」というのは、 Japan has proper countermeasures for earthquakes so things are generally okay. 地震対策 = countermeasures for earthquakes 大抵の場合は大丈夫です = things are generally okay (この表現に「場合」はthingsにしました) 「(でも)そこに雨が重なると、土砂崩れなどが起き、大きな被害に繋がる」を訳してみました」 But if it is accompanied by rain, landslides can occur and cause heavy damage. 雨が重なる = (be) accompanied by rain (accompanied by rainは「雨を伴う」というニュアンスです) 土砂崩れが起きる = landslides can occur (canを使うと「可能性がある」というニュアンスがある) 大きな被害に繋がる = cause heavy damage (繋がるはlead to またはcauseとして使えます)
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Japan has a good preparation to suffer from earthquakes, so most of the cases have no problem, but when it also becomes to rain, it could prevent landslides which can lead to a big accident.

    play icon

  • Not only the earthquake, but also the rain.

    play icon

一文目が、日本は地震対策はしっかりしているので大抵の場合は大丈夫なのですが、そこに雨が重なると、土砂崩れなどが起き、大きな被害に繋がる、の訳です。 二文目が、地震に豪雨がかさなる、です。 Not only A but also B. Aだけでは無くBも。と訳せます。 彼はかしこいだけでは無くハンサムだ。 He is not only clever, but also handsome.
Miwa 株式会社Ladies and Gentlemen代表
good icon

10

pv icon

4250

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:4250

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら