「現役です」と言っても何の現役なのかという話の流れがあると思いますので、
「現役の」を表す active や working の後に名詞を続ける形がいいと思います。
現役のスポーツ選手:active athlete
現役のミュージシャン:active musician
現役の議員:active Diet member [Congressman など]
現役の実業家:business person
この中で、現役の議員の場合は working でもいいですが、実業家を working business person と言ってしまうと「働く実業家」のような感じの、変な表現になりますね。
このように、後に続く名詞によって、ふさわしい形容詞を選ぶことになります。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
He is an active player.
彼は現役の選手です。
He is an active musician.
彼は現役のミュージシャンです。
active はここでは「現役の」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。