英語を話すうえで、一番恥ずかしかった経験は何ですか?
という場合の、「〜をするうえで」は何といいますか?
状況を限定するときは”in”が使われます。例えば、"in this case"は、”この場合は”と状況を限定します
回答したアンカーのサイト
Brighture English Academy
「英語を話しながら」と同じような意味なんでしょうか?そでしたら:
What's the most embarassing thing you have done while speaking English?