I am in San Diego now. Actually, it is the first time for me to travel alone!
”~に来ています”は”~います”での表現で表せます。
S be in(at) ~: Sは~にいます。
”実は一人旅初めてなんです”は”一人で旅行するのは初めてです”という
言い回しで表現できます。
It is the first time for ~ to V : ~にとってVするのは初めてです。
”actually”や"in fact"を文頭に持ってきて”実は”のニュアンスを表せるでしょう。
お役に立てれば幸いです。
「サンディエゴにきています。」は英語で "I am in San Diego." と言います。「ひとり旅」は英語で "solo trip" と言います。"solo" は「1人で」または 「個人で」と言う意味です。"travelling alone" より簡単に、簡潔に言うことができます。
例文:
サンディエゴに来ています。実は初めての一人旅なんだ!
"I am in San Diego. It is my first solo trip!"
ご参考になれば幸いです。
I'm in San Diego! My first solo trip :)
サンディエゴにきています!初めてのひとり旅。
上記のような英語表現はいかがでしょうか。
SNSなので、シンプルに、カジュアルな表現にしました。
ほかには:
I'm in San Diego. This is actually my first solo trip.
サンディエゴにきています。実は、初めてのひとり旅です。
お役に立てればうれしいです。
I'm in San Diego. This is my first time traveling solo!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm in San Diego. This is my first time traveling solo!
サンディエゴにいます。一人旅は初めてです!
travel solo で「一人旅をする」と言えます。
ぜひ参考にしてください。