彼は捨て身の攻撃をしたって英語でなんて言うの?

自分がどうなっても構わないと覚悟をして、勝算を度外視して思い切って攻撃を仕掛けたのです
default user icon
behindさん
2017/08/29 00:28
date icon
good icon

10

pv icon

2743

回答
  • He made the attack at all risks.

    play icon

  • He made the attack as if he would die rather than surrender.

    play icon

  • He made a desperate stand.

    play icon

He made the attack at all risks.
(彼は捨て身の攻撃をした。)

He made the attack as if he would die rather than surrender.
(彼は捨て身の攻撃をした。)

He made a desperate stand.
(彼は捨て身の抵抗をした。)

というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ

at all risks = どんな危険を冒してでも、捨て身の覚悟で
as if = まるで~するかのように
die rather than surrender = 降伏するくらいなら死を選ぶ、捨て身の覚悟で
desperate stand = 必死に戦う、捨て身の覚悟で戦う/抵抗する

以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
good icon

10

pv icon

2743

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:2743

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら