これまでいろいろと人に言えないような後ろめたいことや犯罪ギリギリのグレーなことをやってきました
If you probe him, you are bound to find the skeletons in his closet.
(彼は叩けば埃が出る)
Every man has his faults.
(誰でも叩けば埃が出る)
If you investigate his past, you will uncover plenty of dirt.
(彼は叩けば埃が出る)
というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ
probe = 探る、徹底的に調べる
bound to = ~する運命にある、~と決まっている
the skeletons in the closet = 知られたくない秘密、やましい過去
fault = 欠点、過失、過ち
investigate = 調査する、操作する
uncover = 明るみに出す、暴露する、発見する
plenty = 豊富、たっぷり、十分
dirt = 埃、醜聞、不祥事
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (´ω`)ノ
回答したアンカーのサイト
ラ・ヴェルト英語学院
「あいつは叩けば埃が出る体だ。」は、
"It seems like he/she has done something wrong."
"He/She seems guilty."
という表現を使うことも出来ます。
"seem like ~" / "seem ~"は、「~という印象を受ける」という意味です。"seem"の後には形容詞がきます。
"guilty"は、「やましい所がある」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。