日焼けして、皮が剥けたって英語でなんて言うの?
海などに行き、皮膚の皮が剥けた時
英語ではどんな表現ですか?
回答
-
I've got suntan / sunburn and my skins are peeling.
-
I've got suntan / sunburn and I can peel off my skin.
ポイント1
まず「いつの間にか」日焼けしているので、ある不明な過去から現在までに日焼けしていると考えると現在完了形(継続)を使う事になります。
ポイント2
suntan = 皮膚が黒くなる日焼け
sunburn = 皮膚が赤くなり軽い火傷のような日焼け
ポイント3
・色々な箇所から皮膚がはがれるのであれば1番目の例。
・自分で皮膚を剥がす、という意味であれば2番目の例。
ちなみに peel off は「剥がす」という句動詞で、peel は「剥がれる」という意味になります。
お役に立てば幸いです(^-^)/
回答
-
My skin started to peel really bad from my sunburn.
Sunburnは皮膚が真っ赤になる日焼けのことを指します。
皮が剥けるほどの日焼けというのはかなり焼けてしまった状態ですよね。なので英語で表現するとしたら
「すごく日焼けしちゃって」というやっちまった的な表現 (really bad)を入れると自然な英語になると思います。
I got a really bad sunburn from being out all day.
「昨日1日中外にいてすごい日焼けしちゃった」
I forgot to use sunscreen, and got a really bad sunburn.
「日焼け止めを塗るのを忘れちゃってひどく焼けちゃった」