世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

むしとりって英語でなんて言うの?

学校の夏休みのレポート、英語で書かなきゃいけないんです。 ですがどうしても虫取りが分かりません。。。 「いとこと虫取りをしてあそびました。」 という文章が作りたいです。 とった虫はちゃんと逃がしましたよ!
default user icon
( NO NAME )
2017/08/29 18:55
date icon
good icon

56

pv icon

40127

回答
  • hunting bugs

    play icon

「[虫](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36530/)」にもいろいろありますが、一般的に虫取りのような場合は bug(=small insects)でいいでしょう。 虫を取るのは動物と同じように、hunt を使えます。 また、「〜をして[あそびました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34912/)」は play よりも  have a good time (in) 〜ing:〜をして楽しむ がいいと思います。 これで、  I had a good time hunting bugs with my cousin. いとこと虫取りをしてあそびました。 となります。 hunt の代わりに catch(捕まえる)を使っても良いでしょう。
回答
  • insect catching

    play icon

  • insect hunting

    play icon

こんにちは。 [むし](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36530/)とりは 「insect catching」 「insect hunting」でいいと思います。 「insect collecting」と言うと、「[昆虫](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34099/)採集」というニュアンスになります。 参考になれば嬉しいです。
回答
  • catching bugs/insects

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: catching bugs/insects 虫取り bugs/insects は「虫」という意味の英語表現です。 catch は「捕まえる」という意味で使うことができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

56

pv icon

40127

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:40127

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら