世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

伊勢神宮は神社の最高峰で神聖な場所ですって英語でなんて言うの?

日本人の宗教観を外国の人に説明するのがとても難しいです。 日本の神社の中で最高峰であり、別格であることを伝えたいです。
default user icon
kyokoさん
2017/08/30 23:59
date icon
good icon

64

pv icon

31990

回答
  • Ise Shrine is the most prominent (of shrines) in Japan and a quite sacred place.

「最高峰」は文脈によって色々訳せますが、この場合は most prominent が最も適切です。「神聖」や「聖なる」などといった形容詞は英語で一括りにして holy と言います。 最後に、補足欄に書いてある「別格」は英語でextraordinary になります。副詞として extraordinarily があり、伊勢神宮の神聖さを強調したいのであれば、Ise Shrine is the most prominent of shrines in Japan and an extraordinarily sacred place と言えます。 ご参考までに。
回答
  • Ise Jingu is considered one of the holiest among all other sacred Shinto shrines.

  • Many people believe that Ise Jingu is not only the most important but also one of the most sacred Shinto shrines.

1) Ise Jingu is considered one of the holiest among all other sacred Shinto shrines. 「伊勢神宮は、数ある神聖な神社の中でも、最も崇拝されているうちの一つです。」 is considered...「~と考えられる・思われる」 among all other...「数ある~の中でも」という表現を入れることで、伊勢神宮が別格であることを強調できますね。 2)Many people believe that Ise Jingu is not only the most important but also one of the most sacred Shinto shrines. 「伊勢神宮は最も重要な神社であるだけでなく、多くの神聖な神社よりも秀でた場所であると信じられています。」 Many people believe...「~と(多くの人から)信じられています。」 ...is not only A but also B 「~は、Aであるだけでなく、Bである」という便利な表現を用いました。 ご参照有難うございました!
good icon

64

pv icon

31990

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:64

  • pv icon

    PV:31990

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー