心が落ち着くって英語でなんて言うの?

神聖な場所へ行くと、こころが落ち着いたり、自分を取り戻せる、と伝えたい。
default user icon
mama nonさん
2018/02/22 07:00
date icon
good icon

196

pv icon

117581

回答
  • Feel calm

    play icon

  • Sacred places makes you feel peaceful and calm

    play icon

  • When I go to sacred places, I can feel calm and rediscover yourself.

    play icon

心が落ち着く = Calm / Feel Calm
平和な気持ちになる = Peacuful / Feel peaceful
神聖な = Sacred
自分を発見する = Rediscover myself / find myself

二番目の表現は「神聖な場所は心を落ち着かせてくれる」という表現です。
Sacred places makes you feel peaceful and calm

投稿者様のように「神聖な場所へ行くと、こころが落ち着いたり、自分を取り戻せる。」と表現する場合は
When I go to sacred places, I can feel calm and rediscover yourself.
When I go to sacred places, I can feel calm and find yourself.
と表現できます。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
回答
  • My heart feels at ease

    play icon

  • It eases my heart

    play icon

「心が落ち着く」の一つの言い方は My heart feels at ease です。

もう一つの言い方は It eases my heart (心を落ち着かせる)です。

「神聖な場所へ行くと、こころが落ち着いたり、自分を取り戻せる」と言いたいなら
Going to sacred places eases my heart(神聖な場所が行くのが心を落ち着かせる)
や Going to sacred places makes my heart feel at ease(神聖な場所が行くと心が落ち着く)と言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Calm down

    play icon

  • Chill out

    play icon

神聖な場所へ行くとI feel calm
I feel centered
I gain clarity
I find myself
I feel connected
I feel present
悟りを開いたことあるからね、単語がないところに着くと心が落ち着くね。無
I feel wonder
回答
  • When I go to sacred places, I feel calm and peaceful.

    play icon

  • I feel at ease when I go to holy places.

    play icon

  • Being at a sacred place makes me feel calm and at ease and I feel myself again.

    play icon

「心が落ち着く」は英語で「feel calm」や「feel at ease」、「feel peaceful」などの言い方になります。


When I go to sacred places, I feel calm and peaceful.
I feel at ease when I go to holy places.
Being at a sacred place makes me feel calm and at ease and I feel myself again.
(神聖な場所へ行くと、こころが落ち着いたり、自分を取り戻せる。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I feel calm when I come here.

    play icon

  • I can heal myself when I come here.

    play icon

  • I can restore and renew my inner soul when I come here.

    play icon



●I feel calm when I come here. ここに来ると落ち着く

●I can heal myself when I come here.

heal myself= スピリチャル、メンタル的に癒される。

●I can restore and renew my inner soul when I come here.
ここに来ると自分の精神や中身を癒し綺麗にすることができる(ニュアンス的に)
回答
  • feel at peace

    play icon

  • feel at ease

    play icon

次のように英語で表現することができます。

・feel at peace
・feel at ease

いずれも「心が落ち着く」というニュアンスになります。
feel は「感じる」という意味になります。

例:
I feel at ease when I go to sacred spots.
神聖な場所に行くと心が落ち着きます。

英語学習頑張ってくださいね!
good icon

196

pv icon

117581

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:196

  • pv icon

    PV:117581

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら