何だかもったいなくなってきたって英語でなんて言うの?

9月に入ったら髪を切ろうと思っていたけど結構伸びたので切るのが何だかもったいなくなってきたというニュアンスです。
default user icon
Mackaさん
2017/08/31 23:56
date icon
good icon

7

pv icon

2054

回答
  • I started to feel it would be a shame to cut it.

    play icon

「もったいない」は普通は「it's a waste」という英訳になりますが、この場合ではその表現はちょっと変なかんじがします。「it's a shame」の方がもっと自然だと思います。(まだ切っていないので「it's」じゃなくて「it would be」になります。「もし切ったらもったなくなる」という意味です。)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I just don't feel like doing it.

    play icon

  • I was gonna cut my hair, but I don't feel like doing it now.

    play icon

もったいない、という言葉を英語にするならば「 waste 」 になりますが、髪の毛を切るのがもったいない、という感覚で使うのは表現的に当てはまりません。なので、気分的にしたくない、と表現しました。
「髪の毛を切ろうと思っていたけれど、やっぱりやめた」
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
good icon

7

pv icon

2054

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2054

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら