「おバカ」って英語でなんて言うの?
例えば「バカなことをしてしまった」だと何だかシリアスですが、「おバカなことをしてしまった」だと、もう少し茶目っ気のあるようなニュアンスが付加されるかと思います。そういったニュアンスを含む英語の表現はありますか?
回答
-
You are silly.
-
You got jokes.
こんにちは!
アメリカ在住のMasumiです。
「バカ」というのを「stupid」にしてしまうと
シリアスな意味合いになってしまうので注意してくださいね。
You are silly.
君っておバカさんだなー。
You got jokes.
うまいこというねー。冗談だろ?本当にそうなの?
これらは軽く使われる表現ですよ。
参考にしてみてくださいね!
回答
-
I made a boo-boo.
スラングですが、「ヘマしちゃった」とか「またやっちまった」という意味で使います。
I made a mistake.ということですが、もっと軽い感じのニュアンスになります。
fool とか foolish という言い方は、響きがきつくなるので要注意です。
I was such a fool.とか言うと「私はなんと愚かだったのだろう」みたいな感じになってしまいます。
軽い感じとは程遠くなるので、使い方に気をつけてください。