「(体の感覚器官など)の調子がわるい」って英語でなんて言うの?

耳や目などの感覚器官の調子が悪いとき、視力や聴力が悪いといった具体的な説明ではなく、もう少し漠然とした言い方では、どのように説明したらいいでしょうか?
male user icon
Takeshiさん
2017/09/01 02:32
date icon
good icon

4

pv icon

2893

回答
  • under the weather

    play icon

  • not feeling well

    play icon

フィリピンの友人から、" I'm under the weather."と言われた時に、"What do you mean?(なんて意味?)"と聞いた経験があり、覚えた表現方法です。最初天気が何かあったの?と思いました。。笑

結構、今調子悪いんだよ〜!って、理由はないけど漠然とした表現で使えます。
feel の動詞と合わせてもokです!

not feeling wellも、調子悪いという表現ですが、車酔いや食べ過ぎなど突如感じた体調不良を表現する時に最適な表現です。

I'm not feeling well now.

あとは、英語共通で言えることですが、気分悪い時は全力で顔と動作で表現すると、しっかり伝わりますし、かなり心配してもらえますので、ぜひそちらもトライしてみてください。
good icon

4

pv icon

2893

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2893

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら