彼の話はだいぶ脚色されているって英語でなんて言うの?

出来事を、自分の都合の良いように、あるいは、聞いている人をおもしろがらせるために、かなり改変して語りました
default user icon
behindさん
2017/09/01 19:03
date icon
good icon

13

pv icon

6565

回答
  • He really embellishes his stories.

    play icon

  • He makes his stories sound much more dramatic than they really were.

    play icon

「embellish」はもともと「装飾する」という意味で、「尾ひれをつける」という意味も使用するようになりました。
そのかわりに「make his stories sound more dramatic」「exaggerate」もいいです。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • He just exaggerated his story.

    play icon

  • He added another story to be more dramatic.

    play icon

「(話が)脚色されている」と英語で表現したい場合はいろんな言い方があります。
1)He just exaggerated his story.
「彼は大袈裟に話をした。」
exaggerate : 誇張する・大げさに言う と言う動詞を使うといいですね。

2)He added another story to be more dramatic.
「彼は他の話をつけ加えて、もっと話を大きく(ドラマチックに)した。」
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
good icon

13

pv icon

6565

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:6565

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら